Writers and translators often maintain that their real home is language. In whatever tongue they speak or create, wherever they live or travel, ultimately their only real home is language-both a rational and an irrational miracle, which helps them recreate reality: to give voice to, and to tell of, their own experience and that of the world through poetry, prose, drama and translation. The English author Virginia Woolf proposed that writers need few worldly goods in order to create-just money and a room of their own. This need is more keenly felt in today’s society, where a writer, like everyone else, is caught up in the nervous flow of daily life. It is, therefore, no wonder that creative centres for writers and translators have become so highly valued and well-loved, particularly in Europe. For a short while, you are away from your usual existence, from the everyday and life’s responsibilities, and can allow yourself the pleasure of being a full-time writer. You recreate reality and are together with colleagues: brothers and sisters in language. You feel calm in the knowledge that in this rational and pragmatic world there are many others who, like you, devote themselves to the difficult, beautiful and exclusive task that is working with language. The Baltic Centre for Writers and Translators in Visby, Gotland, Ledig House in America, Casa Pantrovà in Switzerland, the Writers’ and Translators’ House in Käsmu, Estonia, and many, many others are now joined by Ventspils Writers’ and Translators’ House in Latvia.
Here, on the vast world map, is another place where language lives, where experiences meet, where each writer tells the same ancient mystery-of life, death and love-in his or her own language. The historic former town hall, located on the square between the renewed city library and the Lutheran church, has been remodelled as a centre for writers and translators from around the world, providing an opportunity for them to meet and work.
The writers’ studies have modern facilities but have not lost a touch of history and are ready to offer a warm haven to the Ventspils House language-travellers. The inner garden and sauna create a feeling that the process of writing has some connection to faith and divine revelation, accompanied by a succumbing to some sinful joys...
Here, everything is in one place-solitude and conversation, work and respite, daily bread and wine. When weary of work, residents can wander round Ventspils-a well-maintained coastal city, where, in each house, street, yard and square, the past is just as important as the future. Having walked through a green park, the language-traveller suddenly finds himself on the beach. He is free to go wherever his eye takes him, in one direction or the other-kilometres of beautiful, white, sandy coastline stretch into the far distance: just the sky and sea on one side, a strip of green forest on the other, and the walker, who treads the sand and opens his mind to the creative moment.
Who knows, perhaps this century’s most beautiful literary stories of life and love will be created right here, at the Ventspils house of language. Let it happen!
Nora Ikstena
riters and translators often maintain that their real home is language. In whatever tongue they speak or create, wherever they live or travel, ultimately their only real home is language-both a rational and an irrational miracle, which helps them recreate reality: to give voice to, and to tell of, their own experience and that of the world through poetry, prose, drama and translation. The English author Virginia Woolf proposed that writers need few worldly goods in order to create-just money and a room of their own. This need is more keenly felt in today’s society, where a writer, like everyone else, is caught up in the nervous flow of daily life. It is, therefore, no wonder that creative centres for writers and translators have become so highly valued and well-loved, particularly in Europe. For a short while, you are away from your usual existence, from the everyday and life’s responsibilities, and can allow yourself the pleasure of being a full-time writer. You recreate reality and are together with colleagues: brothers and sisters in language. You feel calm in the knowledge that in this rational and pragmatic world there are many others who, like you, devote themselves to the difficult, beautiful and exclusive task that is working with language.
..
The Baltic Centre for Writers and Translators in Visby, Gotland, Ledig House in America, Casa Pantrovà in Switzerland, the Writers’ and Translators’ House in Käsmu, Estonia, and many, many others are now joined by Ventspils Writers’ and Translators’ House in Latvia. Here, on the vast world map, is another place where language lives, where experiences meet, where each writer tells the same ancient mystery-of life, death and love-in his or her own language. The historic former town hall, located on the square between the renewed city library and the Lutheran church, has been remodelled as a centre for writers and translators from around the world, providing an opportunity for them to meet and work.
The writers’ studies have modern facilities but have not lost a touch of history and are ready to offer a warm haven to the Ventspils House language-travellers. The inner garden and sauna create a feeling that the process of writing has some connection to faith and divine revelation, accompanied by a succumbing to some sinful joys...
Here, everything is in one place-solitude and conversation, work and respite, daily bread and wine.
When weary of work, residents can wander round Ventspils-a well-maintained coastal city, where, in each house, street, yard and square, the past is just as important as the future. Having walked through a green park, the language-traveller suddenly finds himself on the beach. He is free to go wherever his eye takes him, in one direction or the other-kilometres of beautiful, white, sandy coastline stretch into the far distance: just the sky and sea on one side, a strip of green forest on the other, and the walker, who treads the sand and opens his mind to the creative moment.
Who knows, perhaps this century’s most beautiful literary stories of life and love will be created right here, at the Ventspils house of language. Let it happen!
Nora Ikstena
Read more
International Project Coordinator of the Ventspils House
Rita Dementjeva
ritalatvianliterature.lv
International Project Coordinator of the Ventspils House
Brenda Lelie
brenda.lelieventspilshouse.lv
Board member
Ieva Balode
ieva.balodeventspilshouse.lv
+371
26449426
Accountant of the Ventspils House
Iveta
Līberga
iveta.libergaventspilshouse.lv
+371
26176424
Bank details:
SIA "Starptautiskā Rakstnieku
un
tulkotāju māja"
Registration No 41203024801
State Treasury
Account
LV68TREL9220920000000
Swedbank
Account
LV67HABA0551010754947
International Project Coordinator of the Ventspils House
Inga Bodnarjuka-Mrazauskas
inga.bodnarjukagmail.com
Mob.phone: +371 25936493
Assistant manager of the Ventspils House
Zeltīte Freiberga
zeltite.freibergaventspilshouse.lv
+371
26589712, +371 63623596
Bank details:
SIA "Starptautiskā Rakstnieku
un
tulkotāju māja"
Reģistrācijas Nr. 41203024801
Swedbank
Konta Nr.
LV68TREL9220920000000
Swedbank
Konta Nr.
LV67HABA0551010754947
Kurzemes Poetry Days Kurzemes Poetry Days is a festival what takes place every year in Kurzeme region in different cities and this year in Ventspils. Poets from the region will come and have readings in different places of Ventspils. Kurzemes Poetry Days will start at 11.00 with the event "Garainis" in the Parventa library. Tārgales iela 4. The exhibition "Plein-air in Pholx" will be opened, with the works of Daiga Krūze, Kristīna Keire, Ieva Rupenheite and Jānis Kupčs, members of the plein-air of Pope Manor. This will be followed by a discussion about creativity led by Dace Vašuka and poetry reading by Ieva Rupenheite . Maija Kalniņa will perform songs with Olaf Gūtmanis and her own poetry. At 13:30 poet Iveta Dārzniece-Tarvida , will read her poetry in the new Gāliņciema library, Kuldīgas iela 138. At 14:30 nearby, Laura Vinogradova will read her poetry in local Ventiņ dialect at the Herberta Dorbes Museum, Ērgļu iela 1. At 16:00 Andris Akmentiņš will read his poetry in the Livonian Order Castle, accompanied with pianist Andrejs Martiņš Grīnbergs, Jāņa iela 17 At the end of the poetry days at 17:00, poet Jānis Vādons will read his poetry on the roof of the VIZIUM science center and there will be also readings by Kurzeme poets, Rūpniecības iela 2.
|
Tasmanian artist and writer commemorates 14 June deportations with a performance at Ventspils market Tasmanian artist and writer, Brigita Ozolins, will commemorate the 1941 deportation of 15,500 Latvians to Siberia with a one-day performance on 14 June in the Ventspils Market. Starting in the morning, she will nail copies of the top secret NKVD documents that list the names, birthdates and addresses of those who were arrested on 13 and 14 June in 1941 to the wooden walls of the market stage. The lists have been sourced from These Names Accuse, a book that documents Order No 001223, signed by the Deputy People’s Commissar of Public Security of the USSR, Serov. Brigita will continue the performance by handwriting the names of all the people who were arrested in Ventspils on sheets of paper. After completing each page, she will ring a bell and nail it to the walls of the stage alongside the other pages. The performance will start at 9am and finish at 6pm. IMembers of the public will be permitted to climb onto the stage to view the performance and the pages nailed to the stage walls. Brigita is a resident at the International Writers and Translators house where she is editing a novel she has written about her mother’s escape from Latvia during WW2. She said that while the performance commemorates all the deportees of June 1941, it is also dedicated to the memory of her late mother, Mirdza Ozolins, and her mother’s friend, Aldona Ikmanis, who was amongst the deportees. ‘My mother was fourteen years old when she witnessed Aldona and her family being arrested by the Soviets on 14 June, 1941,’ said Brigita. ‘She never saw her friend again but two years ago, we found out that Aldona was released from a gulag in Novosibirsk in 1956. We both cried, happy that Aldona had been freed, but deeply saddened because she had spent fifteen years in a labour camp in Siberia.’ Brigita is well known in Tasmania for her performances and large-scale installations that explore the relationships between language, culture, history, writing and codes. A first draft of her book was longlisted for the Richell Emerging Writers Prize in 2021 and in 2022, she was awarded and Australian Society of Authors mentorship. She has also received a Latvian State Capital Culture Foundation grant to support her residency. She will be resident at the Writers House until the 28 June. |
Multilingual poetry readings In September, the Serbian translator Vera Horvat, who came to learn the Latvian language and translate the works of Latvian poets, is visiting the International House of Writers and Translators with the support of the EU Creative Europe project "Translation in Motion". Vera Horvat, together with other authors from the Writers' House, will perform at the poetry reading on September 8, 17.00 in the Pārventas library at Multilingual Poetry Readings. At the event, we will hear Vera’s Horvat reading in Serbian, Petro Tarashchuk in Ukrainian, Valerya Kustava in Belarusian, Monika Littau in German and Katrīna Rudzīti in Latvian. Vera Horvat is an art scholar and translator from Serbia. Starting from 1992, she published her first translations from Russian, and in 2000 she received the most important award in Serbia for poetry translation. Since then, she has translated more than 20 books of poetry; most of them are associated with poetry festivals and published as bilingual books. Vera Horvat lives in Serbia and her native language is Serbian and her second native language is Russian. She has also translated from English and Bulgarian. She mainly translates contemporary poetry. The project is financially supported by the Creative Europe program of the EU #CreativeEurope4Books.
|
Maryliis Teinfeldt-Grins (Estonia) Maryliis Teinfeldt-Grins, is an artist and writer whose practice delves into the transformations of landscapes, language, and memory. Her multidisciplinary work encompasses embroidery, photography, tapestry, drawing, and poetry composed in dialect.
Lina Melnyk (Ukraine) Lina Melnyk is a translator and journalist from Vinnytsia, Ukraine. She holds a Master’s degree in Psychology from Vinnytsia State Pedagogical University. She is a member of the National Union of Journalists of Ukraine. With the support of the Latvian Embassy in Ukraine, since 2013 she has covered Latvian cultural events for the Ukrainian press. Lina co-founded and served as the artistic director, producer, and screenwriter for the Ukrainian amateur theatre "Resurs." Since 2018, she has been professionally involved in translating Latvian literature into Ukrainian. Her translations include works by notable Latvian authors such as Jānis Akuraters, Rūdolfs Blaumanis, Nora Ikstena, Māra Zālīte, and others. Alla Kudziieva (Ukraine) And one more poem And what... And why...” was printed and posted online in the Ukrainian Literary Gazette (UA). Baiba Baikovska (Latvia) Baiba Baikovska - a writer who sees writing as an opportunity to share her experiences through stories and as a beautiful way to express herself and gain joy, peace and strength. Baiba has shared her stories and experiences with many people in different media (for example https://www.penopp.org/.../what-do-trains-and-toilets... and https://www.joniandfriends.org/wheelchairs-on-mission/) and in stand-up shows. This year her first book "Elfa - a dog, not a human" was published (https://www.lsm.lv/.../18.06.2024-milestibas-dziesma.../). Neva Micheva (Bulgaria) Neva Micheva was born in 1973 and is a literary translator and freelance cultural journalist who focuses especially on film criticism. She holds an MA in Italian Philology from Sofia University and an MA in Journalism from Madrid’s CEU San Pablo University. She translates from the Italian, Spanish, Catalan, Russian, and English into Bulgarian, and has provided Bulgarian versions of many writers and dramatists, including Italo Calvino, Antonio Tabucchi, Manuel Puig, Javier Marías, Roberto Bolaño, and Dino Buzzati. Inga Žolude (Latvia) Inga Žolude (born 1984) is a Latvian prose writer. She studied English literature at the University of Latvia, and upon receiving the Fulbright scholarship attended Southern Illinois University in the USA (2008 - 2009). In 2015, she obtained her PhD. Žolude's first novel Warm Earth/Silta zeme was published in 2008. Since then two more novels, Red Children/Sarkanie bērni (2012) and Santa Biblia (2013), have been published. For her collection of stories A Solace for the Adam’s Tree/ Mierinājums Ādama kokam (2010), she received the EU Prize for Literature. Her story Dirty Laundry was included in the "Best European Fiction 2014" anthology (Dalkey Archive Press). In 2015, her book Stories was published. In 2018 Žolude published Materia botanica and 1904. Melancholic waltz. She frequently writes reviews on Latvian and foreign literature. Žolude is a member of the Latvian Writers' Union since 2010. Her works have been translated into numerous languages, including English, German, French, Swedish, Polish, Lithuanian, Hungarian, Czech and Bulgarian. Jānis Ābele (Latvia) Cinéaste Jānis Ābele has started film making during his Philosophy studies in university. He graduated Latvian Academy of Culture in 2014 with thesis film "Six feet above". The film won Grand Prix at 33rd International short film festival Tous Courts in France so it was the foundation for his debut feature film "7 Billion Years before the End of the World" which was released in 2018. Just one year later he finished his second feature film "Jelgava '94". It is an adaptation of the acclaimed novel by Janis Jonevs with the same title. "Jelgava '94" had a good box-office run in Latvia and received 4 national film awards including Best Directing for Janis Abele at the age of 29. Siaržuk Sys (Belarus) Siaržuk Sys (1962) is a poet, publicist, human rights defender. Born in 1962 in Paleśsie (Belarus). Graduated from the Department of History and Philology of Homiel State University. Taught the Belarusian language and literature, worked as a journalist in various mass media. Published in national and foreign mass media.
Kristīne Jučkoviča (Latvia) Kristīne Jučkoviča is a Latvian writer who has just published her debut novel "Don't Say Yes, Don't Say No" and is working on future literary projects. She has also published poetry and prose in various literary magazines, both online and in print, including "Strāva", "Domuzīme", "Satori", "Jaunā Gaita" and "Avīzes Title". She has honed her literary skills by participating in various literary academies and groups and has a Master's degree in Creative Writing from the University of Liepāja. Aldis Bukšs (Latvia) Aldis Bukšs is a Latvian writer. In 2015, after ten years of working in the banking sector, Aldis published his debut crime novel "Parādu piedzinēji" ("Debt Collectors"), which is partly based on his experiences. In 2016, this novel was nominated for the annual national award "Kilograms kultūras" (Latvia) in the "Best Debut" category. Laura Liubinavičiute (Lithuania) Laura Liubinavičiute. Polish and Spanish language literature translator. The most recent translation includes Samantha Schweblin's Fever dream (Distancia de rescate) and Mariana Enriquez's Things we lost in the fire. (Las cosas que perdimos en el fuego) and Mario Vargas Llosa's Five corners. (Cinco esquinas). In 2016 started the course of Basque language for literature translators in Basque country in Barnetegi Zonotza, Amorebieta, Bilbao (in collaboration with Etxepare Donostia (San Sebastien)) and currently working on few Basque literature translations to be realized in the near future. Photo Vladas Braziūnas This month's residents
Teinfeldt-Grins obtained her degree in Textile from the Pallas University of Applied Sciences. She furthered her studies in the Department of Textile Art at the Art Academy of Latvia. Continuing her artistic journey, she pursued a master's program in Contemporary Art at the Estonian Academy of Arts, which she completed in 2022. Currently, Teinfeldt-Grins shares her expertise as a lecturer at the Pallas University of Applied Sciences.
Her artistic achievements have garnered recognition, with accolades including the Eduard Wiiralt scholarship (2019) and the Adamson-Eric scholarship (2021) in the field of Estonian art. She has also received several literature prizes, such as being honored as the laureate of the 'First Step' literary prize at the Prima Vista literary festival and winning the Hendrik Adamson Award for her poetry written in dialect.
In 2002, I won the regional literature contest for my essay analyzing Antoine de Saint-Exupéry's "The Little Prince."
In 2003, I was expelled from the regional literature Olympiad for a revealing essay about the "Behind the Cover of Ukrainian Literature Icon" life of Taras Shevchenko.
I graduated from high school in 2014 as the former Minister of Culture of the School Parliament (2002) and the President of the School Parliament (2003).
In 2007, I signed a contract with Folio (the oldest book publishing house in Ukraine). One after the other, two of my books come out. These were several stories in the style of an urban romance, "Gossip of Two Mistresses" and "Blond Guy from the Red Army Street."
In 2012, I graduated from the television journalism course at the Sergei Slobodiyan School.
In 2013 I completed Alexei Mamedov's scriptwriting course.
In 2014 work as a 1st Id and co-screenwriter for the art-house film "8" by Alexander Shapiro.
In 2015, I wrote a postulate for a documentary about the burned-down iconic movie theater "Zhovten. The film won an award at the VIDEO and the CITY festival. Proud to say, that, the video had a wide reaction and was influential in saving the theater from the raider who caused the fire.
2015 - 2016 I performed three shows with readings of my short stories and musical accompaniment on small stages In Kyiv and Odesa.
In 2016, I became the creative director of the agency KUKU BURO until February 24, 2022.
In 2022, I got a writer residency at the Isla de Crear Art Center in Spain.
In 2022, my short stories "City of Scratched Skies" and "They Say Your Train is Delayed" were published in imprint and online in the oldest Ukrainian literature periodical Ukrainian Literary Gazette (UA).
The story "Martha and the Blue Tiger" was printed in Superpresent magazine (US). And two chapters from "Marta and the Blue Tiger" were published in the online magazine Espacio Fronterizo (EU).
In 2023, four more stories from the "Marta and the Blue Tiger" series were published online in the online magazine Espacio Fronterizo (EU). Also that year, "Marta" was published in print in Art Work Gallery magazine (UA), "101 Contemporary Artist and More..." book by Collect Art (GE), and reviewed online by Art Cabbage magazine (UK).
The poem “How do you allow yourself to run away from you?” was published in print and online by the Ukrainian Literary Gazette (UA).
In 2024 one more chapter of "Marta and the Blue Tiger" was at Espacio Fronterizo (EU).
And in her everyday life, Baiba has the hairiest (at least she thinks so) assistant in Latvia, Elfa (Labrador Retriever).
Photo Ģirts Reģelis
He is the author of collective anthologies, as well as books of poetry "Behind the trembling butterfly of love" (2000), "Splinter" (2011), "Spider" (2014), "DOM" (2024). Participant and guest of numerous literary festivals and author's evenings in Ukraine.
The works were translated into English, Spanish, Polish, Russian, Ukrainian, Finnish, Lithuanian, Hungarian, Romanian and Serbian.
Member of the Belarusian Association of Journalists. Member of the Union of Belarusian Writers since October 2010; member of the Belarusian PEN. Now – in exile.
In December 2020, he published his second novel - a thriller - "Brāļi" ("Brothers"). In 2021, "Brāļi" won the Annual Latgalian Culture award “Bonuks 2020”, but at the end of 2021, it was also published in Lithuanian. Latvijas Radio, the leading radio station in Latvia, launched the radio play "Bruoli" in 2023. In 2024, the radio play was awarded the "Bonuks 2023" prize. Both novels were published by "Dienas grāmata", one of Latvia's leading publishing houses.
Aldis is also co-writer of the Latvian feature film "The Shift" (2020), a crime drama about the events of one night in the life of a young taxi driver in Riga.
Born and raised a few miles from the Russian border, his imagination is influenced by the situations faced by people living close to the border.
All residents
Latvija
The House of Language Film director Ināra Kolmane, script and text author Nora Ikstena, cameraman Ints Žodziņš, editing director Jānis Juhņēvičs sound director Kristīne Zolotorenko. The film was made thanks to the support of Ventspils City Council. |
|
10 years annyversarry in 2016
|
|
5 years annyversarry in 2011 |
|
Guy Fontaine is a French writer. He is associate professor of modern letters, professor of European literature and cultures, president of the "European Letters" university network and consultant to the Council of Europe. He is a member of the theater company Les Artisans, of which he will become the manager, then the director. He teaches modern letters at the Lycée des Flandres in Hazebrouck |
|
Born in the city of Hiroshima, Goro Takano is an assistant professor in the Faculty of Medicine at Saga University, where he teaches English and Japanese literature. He obtained his M.A. from the University of Tokyo (American Literature), and his Ph.D. from the University of Hawaii at Manoa (English/Creative Writing). His first novel, With One More Step Ahead, was published in US by BlazeVOX (New York) in 2009. |
|
Lillian-Yvonne Bertram is the author of several books. Travesty Generator (Noemi Press, 2019) was a finalist for the National Poetry Series. Bertram is a 2014 recipient of an NEA Creative Writing Poetry Fellowship. Her chapbook cutthroat glamours (2013) won the Phantom Press chapbook contest. Her first full-length book, But a Storm is Blowing From Paradise (Red Hen Press, 2012), was selected by Claudia Rankine as the 2010 Benjamin Saltman Award winner and was a 2013 poetry nominee for the Hurston/Wright Foundation Legacy Award for outstanding works of literature published by people of African descent. Her other books include slice from the cake made of air (Red Hen Press, 2016), and personal science (Tupelo Press, 2016). |
|
Jan-willem van den Bosch is a writer/director based in London. He specializes in new writing, verbatim, classical texts and devised productions. His award-winning theatrical work has been produced all over the world including Britain, China, Germany, Russia, Bosnia and Herzegovina, Israel. |
|
Alexander Filyuta, born in Leningrad, USSR, lives in Berlin. He studied German and Russian philology in St. Petersburg and Berlin. In 2010 together with Tobias Herold he founded a poetry project “Lyrik im ausland” at the cultural space “ausland”. Vadim Mesyats studied physics at Tomsk State University. In 1993 he emigrated to the USA, and worked for Stevens College in New Jersey as a coordinator of the Russian/American cultural program. The publisher of Russian Gulliver press. Russian poet Boris Kolymagin. |
|
Olena Maksymenko - Ukrainian poet and journalist. |
he aim of the establishment of the International Writers’ and Translators’ House is to create a multifunctional international writer’s and translator’s centre, which promotes the development of literature, encourages cross-cultural dialogue and introduces the Latvian literary process to international circulation; to facilitate the decentralisation of the development of literature in Latvia by fostering a suitable cultural environment in regional Latvia. The International Writers’ and Translators, or Ventspils House is a place for creative literary work.
The idea to create such a venue in Latvia belongs to writer Nora Ikstena, who was supported by the Minister of Culture Helēna Demakova, by establishing a successful collaborative partnership with the Ventspils Mayor Aivars Lembergs and the Director of the Latvian Literature Centre Marta Dziļuma.
Funding to ensure the basic running costs is planned yearly. Ventspils House applies for funding to ensure the creative process in the cultural project competitions of the State Cultural Capital Fund.
In 2016, the activities of the International House of Writers and Translators were significantly expanded, by creating a platform "Latvian Literature", which promotes the recognition and distribution of Latvian literature abroad, ensures international cooperation between publishers, literary agents, writers, translators and organizations working in the field of literature and publishing.
The "Latvian Literature" platform was created through a partnership of the three largest literary institutions in Latvia: the International Writers and Translators house, the Latvian Writers Union, and the Latvian Publishers Association.
he aim of the establishment of the International Writers’ and Translators’ House is to create a multifunctional international writer’s and translator’s centre, which promotes the development of literature, encourages cross-cultural dialogue and introduces the Latvian literary process to international circulation; to facilitate the decentralisation of the development of literature in Latvia by fostering a suitable cultural environment in regional Latvia. The International Writers’ and Translators, or Ventspils House is a place for creative literary work.
..The idea to create such a venue in Latvia belongs to writer Nora Ikstena, who was supported by the Minister of Culture Helēna Demakova, by establishing a successful collaborative partnership with the Ventspils Mayor Aivars Lembergs and the Director of the Latvian Literature Centre Marta Dziļuma.
Funding to ensure the basic running costs is planned yearly. Ventspils House applies for funding to ensure the creative process in the cultural project competitions of the State Cultural Capital Fund.
In 2016, the activities of the International House of Writers and Translators were significantly expanded, by creating a platform "Latvian Literature", which promotes the recognition and distribution of Latvian literature abroad, ensures international cooperation between publishers, literary agents, writers, translators and organizations working in the field of literature and publishing.
The "Latvian Literature" platform was created through a partnership of the three largest literary institutions in Latvia: the International Writers and Translators house, the Latvian Writers Union, and the Latvian Publishers Association.
Lasīt vairāk
IA “Starptautiskā Rakstnieku un tulkotāju māja” ir bezpeļņas organizācija, kuras izveides mērķis ir radīt Latvijā daudzfunkcionālu starptautisku rakstnieku un tulkotāju centru, kas veicinātu literatūras attīstību, sekmētu starpkultūru dialogu un Latvijas literāro procesu iekļaušanos starptautiskā apritē, kā arī veicinātu literatūras attīstības procesa decentralizāciju Latvijā, attīstot atbilstošu kultūrvidi arī Latvijas reģionos. Ideja izveidot šādu vietu Latvijā pieder rakstniecei Norai Ikstenai, to atbalstīja kultūras ministre Helēna Demakova, atrodot veiksmīgu sadarbības risinājumu ar Ventspils pilsētas domes priekšsēdētāju Aivaru Lembergu un Latvijas Literatūras centra direktori Martu Dziļumu. Starptautiskā Rakstnieku un tulkotāju jeb Ventspils Māja ir vieta literātu radošam darbam. 2005. gada valsts budžetā tika atvēlēti līdzekļi ēkas rekonstrukcijai un iekārtošanai radošās rezidences vajadzībām. Kultūras ministrija no valsts budžeta 2006. gadam piesaistījusi LVL 85 000 Mājas darbības uzsākšanai un nodrošināšanai. Finansējums Mājas darbības pamatfunkciju nodrošināšanai tiek plānots ik gadus. Valsts kultūrkapitāla fonds kultūras programmu konkursā katru gadu Ventspils Mājai piešķir finansējumu radošā procesa nodrošinājumam. Papildus finansējums Mājas literāro pasākumu nodrošināšanai un stipendijām ir pateicoties Nordic Culture Point Ziemeļvalstu-Baltijas valstu Rezidenču atbalsta programai kopš 2009. gada līdz 2020.gadam. Ventspils Māja rakstniekiem un tulkotājiem piedāvā: vietu radošam darbam vienā no skaistākajām Latvijas pilsētām Baltijas jūras krastā Ventspilī, iespēju dzīvot un strādāt Ventspils Mājā 4 nedēļas, atklāt Ventspili pilsētu, kur satiekas vēsture un rītdiena, un Baltijas jūras piekrasti vienu no skaistākajām un iedvesmojošākajām krasta līnijām Eiropā, satikties ar citiem rakstniekiem un tulkotājiem no Latvijas, Baltijas valstīm, Eiropas un pasaules, iespēju iesaistīties radošos sadarbības projektos festivālos, semināros. Ventspils Māja atvērta arī semināriem, konferencēm, pieredzes apmaiņas darbnīcām un cita veida radošiem pasākumiem.
akstnieki un tulkotāji bieži mēdz apgalvot, ka viņu īstās mājas ir valoda. Lai kādās mēlēs viņi runātu un radītu, lai kur dzīvotu, lai kur ceļotu, patiesi, vienīgās viņu īstās mājas ir valoda. Vienlaikus racionāls un iracionāls brīnums, kas palīdz pārradīt realitāti. Izteikt, stāstīt savu un pasaules pieredzi dzejā, prozā, dramaturģijā, tulkojumos... Angļu rakstniece Virdžīnija Vulfa uzskatīja, ka no laicīgās pasaules labumiem nekas daudz, lai radītu, rakstniekam nav vajadzīgs, tikai nauda un sava istaba. Mūsdienu pasaulē, kurā rakstnieks kā ikviens sabiedrības pilsonis ir ierauts ikdienas nervozajā plūdumā, šī vajadzība saasinājusies kā jelkad. Tādēļ nav nekāds brīnums, ka tik iecienītas un mīlētas īpaši Eiropā kļuvušas rakstnieku un tulkotāju radošās mājas. Uz brīdi tu esi prom no ierastās dzīves, prom no ikdienas un saistošiem dzīves pienākumiem un atļaujies dārgo prieku būt pilna laika rakstniekam. Tu pārradi realitāti un esi kopā ar saviem domubiedriem, brāļiem un māsām valodā, un tevi pārņem mierinoša sajūta, ka ir daudz tādu šajā racionālajā un pragmātiskajā pasaulē, kas velta sevi grūtajam, skaistajam un ekskluzīvajam valodas darbam. Visbijas mājai Gotlandē, Lediga mājai Amerikā, Casa Pantrova Šveicē, Kesmu mājai Igaunijā un daudzām, daudzām citām tagad pievienojas Ventspils rakstnieku un tulkotāju māja Latvijā. Šeit plašajā pasaules kartē ir vēl viens punkts, kur dzīvo valoda, kur satiekas pieredzes, kas katra savā valodā stāsta to pašu mūžseno mistēriju, kurā piedalās dzīve, nāve un mīlestība. Bijusī vēsturiskā rātsnama māja, kas atrodas laukumā starp atjaunoto pilsētas bibliotēku un luterāņu baznīcu pārtapusi rakstnieku un tulkotāju mājā, dodot iespēju strādāt un satikties domubiedriem no visas plašās pasaules. Radīšanas celles, mūsdienīgi aprīkotas, tomēr nezaudējušas vēstures pieskārienu gatavas mājīgi uzņemt valodas ceļiniekus. Mājas iekšējais dārzs un šķīstītava jeb pirts patiesi rada sajūtu, ka pašam rakstīšanas procesam ir kāds sakars ar ticību, dievišķām atklāsmēm un padošanos grēcīgiem priekiem. Te viss ir vienuviet vientulība un sarunas, darbs un atelpa, dienišķā maize un vīns. Darba nogurdināts šīs mājas iemītnieks var doties klejojumos pa Ventspili sakoptu piejūras pilsētu, kuras katrā mājā, ieliņā, sētā un laukumā pagātne ir tikpat svarīga kā nākotne. Un, izgājis cauri zaļam parkam, valodas ceļinieks pēkšņi attopas jūras krastā. Un viņam ir brīvība doties, kurp acis rāda, uz vienu vai otru pusi kilometriem tālu stiepsies skaista, baltu smilšu krasta līnija. Tikai debesis, jūra vienā, zaļa meža strēle otrā pusē un gājējs, kas min krasta smilti un atbrīvo savas domas radīšanas mirklim. Kas zina, varbūt tieši te, Ventspils valodas mājā, taps šī gadsimta skaistākie valodas dzīves un mīlestības stāsti. Lai top! Nora Ikstena Lasīt vairāk
From 2009 to 2024, the Nordic Culture Point Nordic-Baltic Residence Support Program provides scholarships of EUR 440 to at least 4 residents per year from the Nordic and Baltic countries and additionally covers travel expenses. Any author and translator from the Nordic and Baltic countries can apply for the NCP program by filling in the application form at www.ventspilshouse.lv So far, the Nordic-Baltic scholarships have been awarded to: Tobias Breggren (Sweden), Mirja and Seppo Hovila (Finland), Caterina Cattaneo (Norway), Hrafn Andrés Harðarson (Iceland), Juris Kronbergs (Sweden / Latvia), Andres Ehin (Estonia), Ly Ehin (Estonia), Kare Bluitgen (Denmark), Gunstein Bakke (Norway), Andrius Jakuciunas (Lithuania), Heidi Granquist (Finland), Stase Gerviene (Lithuania), Andrei Ivanov (Estonia), Helena Sinervo (Finland), Esa Salminen (Finland), Tom Paxal (Finland), Maija Kauhanen (Finland), Laimantas Jonušys (Lithuania), Vladas Braziunas (Lithuania); Anja Lampela, Marja Bjork (Finland), Gunnar Waerness (Norway), Erik Begqvist (Sweden), Maarja Partna (Estonia), Henrika Andersson (Finland), Mårten Westö (Finland), Jone Ramunyte (Lithuania), Irena Aleksaite (Lithuania), Contra ( Estonia), Stase Gerviene (Lithuania), Aki Salmela (Finland), Ville Hytönen (Finland / Estonia), Annika Suna (Finland), Aušra Kaziliunaite (Lithuania), Maarja Kangro (Estonia), Heli Laaksonen (Finland), Daila Ozola (Latvia/Estonia), Lina Itagaki (Lithuania), Henrika Madelene Andersson (Finland), Reijo Roos (Estonia), Poul Lynggaard Damgaard (Danmark), Mirja Leea Lyylikki Hovila (Finland), Rakel Helmsdl (Faroe island), Peeter Sauter (Estonia), Jüri Talvet (Estonia), Reeli Reinaus (Estonia), Heli Allik (Estonia), Aiste Zemaityte (Lithuania), Olev Remsu (Estonia), Gunstein Bakke (Norway, Joanna Ellmann (Estonia), Minna Saarelma-Paukkala (Finland), Kuido Merits (Estonia), Contra (Estonia) etc. Special tribute we pay to Juris Kronbergs Nordic Culture Point's support program for Ukrainian authors from 2023 to 2024 provides 440 EUR scholarships for at least 7 residents per year from Ukraine and additionally covers travel expenses. Any Ukrainian author and translator can apply for the NCP program by filling out the application form at www.ventspilshouse.lv Until now, the Ukrainian support scholarship has been received by: Zanna Sloniowska, Tetiana Postavna, Maryna Ponomarenko, Roksolana Zharkova, Anastasiia Marchenko, Lina Melnyk, Inna Volosevych, Olha Boinitska, Kateryna Devdera, Zanna Sloniowska, Ivan Riabchyi, Olha Svyripa, Petro Tarashchuk, Nataliia Matolinets, Mariana Kozulina, Ganna Yovka, Larysa Andriievska, Nataliia Belchenko, Olena Stepanenko Ventspils House, together with other European literary translation centers and RECIT, is implementing a three-year (2021 - 2023) Creative Europe project Translation in Motion (TiM) to promote the exchange of literary translations between EU countries and the Western Balkans. The project involves France (Arla), Serbia (Belgrade), Montenegro (Cetinje), Sweden (Gotland), Macedonia (Skopje), Bulgaria (Sofia), Albania (Tirana) and the United Kingdom (Norwich). The Ventspils House hopes to attract professional translators who could become translators of Latvian literature into one of the Western Balkan languages in the future, as well as to establish closer cooperation with literary organizations of the Western Balkan countries. As a result of the announced competition, the Macedonian translator Elizabeta Lindner and Serbian translator Vera Horvat have been confirmed as the winner of the literary translation residency and will visit Ventspils in 2021 and 2022 to learn Latvian and translate contemporary Latvian poets into Macedonian and Serbian. The Latvian Literature Award (LALIGABA) is the most important event of the year in the field of literature in Latvia. It provides professional evaluation of literary works and recognition of the authors for the most outstanding works of the year published in Latvian literature. The award is jointly organized by: Ventspils House and the Latvian Writers' Union. The award is supported by the Ministry of Culture of the Republic of Latvia and Baltic International Bank. Every two years, Ventspils House and Ventspils City Council award an international prize “Silver Ink” for work in poetry, prose and translation into and from Latvian language. The award is invented to recognize the most outstanding works of the Ventspils House and to honor authors and translators. The amount of the prize is 900 EUR, but the author of the prize is the artist Jānis Kupčs. The following authors, poets and translators have received the award so far: 2022 Vladas Braziūnas (poetry), Lauris Gundars (prose), Mirja Hovila (translation from Latvian), Kaspars Zalāns (translation from Latvian) 2020 Katrīna Rudzīte (poetry), Kirill Kobrin (prose), Dens Dimiņš (translation into Latvian), Jayde Will (translation from Latvian) 2018 Gunta Šnipke (poetry), Sun Vei (China, prose), Margherita Carbonaro (Italy, translation from Latvian), Inga Mežaraupe (translation into Latvian) 2016 Maima Grīnberga (translation) Jānis Rokpelnis (poetry) Nora Ikstena (prose) 2014 Gundega Repše (prose), Inese Zandere (Poetry), Naira Hachatrjan (Armenia, translation) 2012 Eduards Aivars (poetry), Inga Žolude (prose), Dace Meiere (translation) 2010 Kristiina Ehin (Estonia, poetry), Andra Manfelde (prose), Aleksandr Zapol (translation), Maira Asare (public sympathy) Ventspils City Council annually awards two excellence scholarships to Latvian authors - young, promising and rich. The scholarship provides for a cash prize of 500 EUR and one month in Ventspils House. Scholarships have so far been awarded to the following meritorious authors: Valdis Bisenieks, Andris Kolbergs, Knuts Skujenieks, Imants Auziņš, Uldis Bērziņš, Leons Briedis, Gundega Blumberga, Inta Čaklā, Juris Zvirgzdiņš, Viesturs Vecgrāvis, Gundega Grīnuma, Viktors Avotiņš and Guntars Godiņš. And for the following young promising writers: Andris Ogriņš, Arvis Viguls, Artis Ostups, Alise Zariņa, Jānis Vādons, Jānis Joņevs, Zanda Tereško, Toms Treibergs, Svens Kuzmins, Valters Dakša, Krista Anna Belševica, Marija Luīze Meļķe and Elvīra Bloma.
The Ventspils House has been publishing the Annual every two years since 2008, compiling fragments of texts created at the House, as well as translating Latvian texts into English and texts of foreign authors into Latvian. The book serves as a great selection of the latest unpublished Latvian and foreign literature, as well as it is a source of sample translations of Latvian literature that can be used for literature export purposes. The artists of all Annuals are Aivars Vilipsons and Katrīna Vasilevska. The books are available at the Ventspils House Library. In order to promote literary processes in the region, Ventspils House in cooperation with Ventspils Library and the festival “Prose Readings” organizes a literary competition “Kurzeme Prose Readings”. Prose works of all ages by Kurzeme authors who write prose can be submitted to the competition. The winners are chosen by five members of the jury and the prize is participation in the festival "Prose Readings" in Riga. The winners of Kurzeme Prose Readings are: 2022 Gunta Šnipke, Ēriks Vilsons 2021 Jana Egle, Anna Paula Gruzdiņa, Ligita Paegle 2020 Laura Mierkalne, Krišs Grunte, Guna Roze 2019 Gunta Šnipke, Rūta Holandere 2018 Guna Roze, Alise Redviņa, Laura Mierkalne 2017 Guna Roze, Gundega Rezevska 2016 Linda Skranda, Laura Vinogradova 2015 Jana Egle, Undīne Arāja, Ilga Liepiņa 2014 Nauris Lukševics un Mārtiņš Lindenbergs Every year Ventspils House offers members of the Seaside Cities Literary Academy together with students of Liepaja University Master's study program "Writing Studies" exchange seminars in creative writing, inviting Huse residents to lead lectures, writing and translation workshops, as well as give their experience to new authors. Poet Laura Andersone says: “It is always a good and interesting adventure! Getting to know the author's creative experience, writing techniques or sources of inspiration, sometimes even a small part of the author's life story, is quite engaging, because not only does one of the authors feel "on one wave" - like someone who has met someone like him." In cooperation with the Children's and Youth Literature Council, Ventspils House organizes the International Jānis Baltvilks Prize in Children's Literature, which is the highest recognition in the field of children's literature in Latvia - for writers, poets, translators and artists. Ventspils House offers the winners of the Jānis Baltvilks Prize one month at the residence.Nordic - Baltic residencies
Residency of the Ukrainian artists
Translation in Motion residencies
Latvian Literature Award
Award “Silver Ink”
Ventspils City Council scholarships
Annual
Competition "Kurzeme Prose Readings"
Creative writing studies
International Jānis Baltvilks Prize in Children's Literature
he residency is located in the premises of the former town hall belonging to the city of Ventspils, built in the 18th century and located in the cultural and historical center of Ventspils. (The architect of the house and interior designer Ēriks Cērpiņš.) It has been given for the use of writers and translators for 40 years.
The building has been rebuilt, adapted for creative work and literary activities, with seven residential premises with internet connection, reading room, kitchen, parking facilities, small garden and recreation areas.
The centre can house nine residents at one time. There are two twin residential rooms. Two of the residential rooms have been adapted for people with special needs.
Residents have access to everything necessary for everyday life - bedspreads, towels, washing machine, iron, hair dryer, vacuum cleaner, room cleaners, etc.
The kitchen of the house is fully equipped, there are two refrigerators, two electric stoves and a dishwasher, Clay dishes for Ventspils House were specially prepared by the artist Arnis Preiss. Especially nice is a wood-burning stove at the dining room.
There are four bikes available for residents.
A projector, screen, TV, music player and office equipment are available for events.
There is a cat Vatsons in the house. Information for those who might have an allergy.
he residency is located in the premises of the former town hall belonging to the city of Ventspils, built in the 18th century and located in the cultural and historical center of Ventspils. (The architect of the house and interior designer Ēriks Cērpiņš.) It has been given for the use of writers and translators for 40 years.
..
The building has been rebuilt, adapted for creative work and literary activities, with seven residential premises with internet connection, reading room, kitchen, parking facilities, small garden and recreation areas.
The centre can house nine residents at one time. There are two twin residential rooms. Two of the residential rooms have been adapted for people with special needs.
Residents have access to everything necessary for everyday life - bedspreads, towels, washing machine, iron, hair dryer, vacuum cleaner, room cleaners, etc.
The kitchen of the house is fully equipped, there are two refrigerators, two electric stoves and a dishwasher, Clay dishes for Ventspils House were specially prepared by the artist Arnis Preiss. Especially nice is a wood-burning stove at the dining room.
There are four bikes available for residents.
A projector, screen, TV, music player and office equipment are available for events.
There is a cat Vatsons in the house. Information for those who might have an allergy.
Lasīt vairāk
Based on the European and world experience in promoting creative processes and ensuring international literary circulation, the Ministry of Culture of the Republic of Latvia in cooperation with the city of Ventspils and with a financial support of the State Culture Capital Foundation has implemented an ambitious project - the International Writers’ and Translators’ House in Ventspils. Ventspils House offers writers and translators: a place for creative work in one of the most beautiful costal cities - Ventspils, an opportunity to live and work in Ventspils House for 4 weeks, meet other writers and translators, an opportunity to get involved in creative projects. Latvian authors, Latvian literary translators, foreign fiction translators, foreign authors, Latvian and foreign researchers whose research work is related to literature have the opportunity to apply for creative work at the Ventspils House. Application form is available on the website of the Ventspils House. Applications are accepted electronically and by post. The application includes: applicant's autobiography, a description of the intended creative work and the planned period of residence (it is desirable to apply for the residency no later than 2 months before the planned start of residence). Applications from the potential residents are evaluated by the Experts' Commission. The Commission shall examine the applications and take a decision at least once every two months. Ventspils House makes an agreement with the selected residents. State Culture Capital Foundation supports grants (320 EUR for 4 weeks) for creative work at the Ventspils House, the award of which is decided by the Experts' Commission. Every foreign resident has to pay 30 EUR per week as part of the accommodation fee. A report on the time spent at the Ventspils House and the creative work performed must be submitted within 10 (ten) working days after the end of the residence. The administration of the Ventspils House has the right to request a refund if the resident has not complied with the internal rules of the Ventspils House and has not performed appropriate creative work. Translators' Residency Program is being implemented with a support of the Ministry of Culture to promote the translations of Latvian literature. The aim of the Translators’ Residency Program is to enable foreign translators to improve their knowledge of the Latvian language while residing in order to promote the translation of high-quality original works of Latvian literature into other languages. Foreign professional translators who translate or plan to translate Latvian literature have the right to submit applications for the Translators' Residence Program competition. The application form for the Translators' Residency Program is accepted electronically (ventspilshouse@ventspilshouse.lv) and by post (Annas Street 13, Ventspils LV-3601) throughout the year. The application form is available on the website www.ventspilshouse.lv. In addition to the application form, it is necessary to submit a motivation letter describing, why you want to participate in the Translators' Residence programme, naming the list of Latvian literary works translated so far, as well as mentioning future intentions in translating Latvian literature. The Ministry of Culture grants a scholarship (400 EUR for 4 weeks) for creative work at the Ventspils House, the award of which is decided by the Experts'Commission. Program covers also expenses for Latvian language classes, as well as travel expenses. So far, the following translators have participated in the Translatiors' program with the support of MoC: Jose Reina Luis Palazon (Spain), Margherita Carbonaro (Italy), Jayde Will (USA), Maya Gogoladze (Georgia), Olga Anna Wieviora (Poland), Alexander Filuyta (Germany) and Emmanuele Sandron (Belgique), Anja Lampela (Finland), Ryan wan Winkle (Great Britain, Sven Otto (Germany), Lil Reif (Germany), Rhys Trimble (Great Britain), Richard O'Brien (Great Britain), Jonas Stenbacka (Sweden), Kevin M.F. Platt (USA), Laimantas Jonušys (Lithuania), Elizabeta Lindner (NorthMacedonia), Lina Melnyk (Ukraine), Vera Horvat (Serbia), Brenda Lelie (Netherlands) In 2024 we plan following translators to join - Ayumi Kurosawa (Japan), Milosz Waligorski (Poland) Residency program
Translators’ Residency program
Inga Pizāne Inga Pizāne (1986) is a Latvian poet. Pizāne has studied education in Latvia and Sweden, simultaneously attending lectures at the Literary Academy. Her first collection of poems titled „Tu neesi sniegs" was published in 2016 by "Jānis Roze". Her second poetry collection "Siena, ko nosiltināt" (2019) was awarded Ojārs Vācietis Literary Prize in Poetry (2020). She has participated in many international poetry festivals in the UK, Finland, Slovakia, Lithuania, New York etc. Loves cinema, photography, literature and flowers. Her third poetry collection "Tas pats izmisums, tikai ar puķēm" is coming out in September 2022. English translation of her poetry was published by A Midsummer Night's Press in 2018, NY titled "Having Never Met", translated by Jayde Will. Her poetry has been also translated into German, Ukrainian, Italian and other languages. |
|
Nora Ikstena Nora Ikstena (1969) - writer. Writes stories, novels, biographies and essays. Nora Ikstena's works have been translated into English, German, French, Russian, Estonian, Lithuanian, Macedonian, Danish, Swedish, Georgian, Hindi, Italian, etc. languages. The writer is actively involved in the development of state cultural policy. Received the Excellence in Culture Award from the Ministry of Culture.
|
|
Guntars Godiņš Guntars Godiņš (1958) – poet and translator. He entered poetry in the second half of the 1970s and belongs to the so-called generation of Klāvs Elsbergs (also Māris Melgalvs, Pēters Brūveris, Egils Zirnis), who harshly and ironically treated Soviet double standards, creating a new view of the value system of life unlike previous generations of Latvian poets. The author of five collections of poems, whose poetry at first lyrical, a little later - ironic, angry, unattractive voice, also replaces poetic experiments in graphic poetry with a poetic observation, focus on the moment, small things and silence. He has translated about 40 works, at the same time being a cultural politician, which deepens the literary ties between Latvian, Estonian, Finnish and Swedish literature. Worked in the diplomatic service as a cultural attaché in the Republic of Estonia.
|
|
Jūlija Dibovska Jūlija Dibovska (1987) – editor, literary critic, cultural journalist, literary scholar and translator. Professional activity is related to publishing, cultural press and project management, regularly publishes literary criticism and book reviews. Graduated from the Bachelor and Master study program of Baltic Philology, Faculty of Humanities of the University of Latvia, PhD in Literature, Folklore and Art. Received Kārļis Dziļlejas Foundation awards for semester, bachelor's and master's theses in literary studies. She was the editor of the literary texts website "Ubi Sunt", one of the creators of this resource. She works as an editor and project manager of the "Latvijas Mediji" publishing house. |
|
Dens Dimiņš Translates fiction from French, Icelandic, Greek, Italian, Bulgarian, Dutch, German, Russian and Albanian.
|
mportant information on Ventspils. Travel guidance from Riga to Ventspils Most often residents travel through the Riga Airport, so there is some guidance to get from the Riga Airport till From the Riga Airport till Ventspils. After you arrive at the Riga Airport you take a public bus No 22 and go till the city centre. It will take some 45 minutes. You can take also taxi, of course, but please before you take a taxi make sure how much it will cost as lately we got incidents with very high costs. By taxi it takes some 15 – 20 minutes. The bus ticket you buy at the driver in the bus and it costs 2 EUR. You get out at the stop “Autoosta/Central Bus Station” in front of the shopping mole „Stockman”. From the Bus station to Ventspils. From the bus stop “Autoosta/Central Bus Station”, if you go few steps back and turn left, you come to the Central Bus Station of Riga and there just buy the ticket to Ventspils. The ticket costs around 7,55 EUR. You can buy it also at the driver in the bus. And in internet https://www.1188.lv/en/transport/buses. The travel takes three hours. The House is in five minutes from the Bus Station. You should go to the direction of the Old Town. If you arrive in Riga by train, then it is better to ask someone the way to the bus station, it is behind the shop “Stockman” Ferry from Sweden. The Ferry Terminal in Ventspils is very close to the House (5 min), go to the direction of the Old Town. Address of the House - Annas iela 13.
mportant information on Ventspils. Travel guidance from Riga to Ventspils Most often residents travel through the Riga Airport, so there is some guidance to get from the Riga Airport till From the Riga Airport till Ventspils. After you arrive at the Riga Airport you take a public bus No 22 and go till the city centre. It will take some 45 minutes. You can take also taxi, of course, but please before you take a taxi make sure how much it will cost as lately we got incidents with very high costs. By taxi it takes some 15 – 20 minutes. The bus ticket you buy at the driver in the bus and it costs 2 EUR...You get out at the stop “Autoosta/Central Bus Station” in front of the shopping mole „Stockman”. From the Bus station to Ventspils. From the bus stop “Autoosta/Central Bus Station”, if you go few steps back and turn left, you come to the Central Bus Station of Riga and there just buy the ticket to Ventspils. The ticket costs around 7,55 EUR. You can buy it also at the driver in the bus. And in internet https://www.1188.lv/en/transport/buses. The travel takes three hours. The House is in five minutes from the Bus Station. You should go to the direction of the Old Town. If you arrive in Riga by train, then it is better to ask someone the way to the bus station, it is behind the shop “Stockman” Ferry from Sweden. The Ferry Terminal in Ventspils is very close to the House (5 min), go to the direction of the Old Town. Address of the House - Annas iela 13. Lasīt vairāk
he building at 13 Anna Street, Ventspils, was built in the 18th century as the home of a resident of Ventspils. The earliest mention of Anna Street is on the 1797 map of Ventspils. It was called Anna Street for a long period of time, until it was renamed as Ugunsdzēsēju (Fire fighter) Street in 1948. The original name of the street was reinstated in 1989. Judging from the archaeological layers, which are our only source of information about the age of the buildings in this part of the city, it is improbable that there were any other buildings on this site before this. Written sources suggest that the earliest buildings on today’s Tirgus (Market) Square were built in the 17th century and the original town hall was also located along the southern edge of the Tirgus Square. There are no remaining images of this building, but there is written evidence that it was a one-storey building with a symmetrical facade and a small tower in the centre. It was planned to install a clock in the tower, but whether this was actually done is not known. The current Tirgus Square was probably called the Town Square at this time. The St. Nicholas Evangelical Lutheran Church, built in 1835, is located along the eastern edge of the current Town Square. It had been planned to build the church approximately 100 years earlier, but its completion was delayed by the wars of the 18th century and plague epidemics. Unfinished church walls stood in the location of today’s church, which had to be demolished before new construction could begin. The square on which the church was built was then called Štrauhs Square. It is apparent that this vicinity was intended to be a place of substantial architecture since the early 18th century. The town hall was located in the previously mentioned location near the Tirgus Square until the mid-19th century. By 1850 the condition of the building was so bad that it had to be either rendered or totally overhauled. The City Council then bought the building opposite the recently built church from Peter von Heyking for 3250 silver roubles. There is little information about the Heyking family, it is also not know if this family was responsible for building this structure. There is evidence of a Ventspils Captain Johann Friedrich Kazimir von Heyking (1801-1827), who died in 1827 at the age of 75, who therefore could not have built this building; and about Baroness Jakobin von Heyking, who married a Ventspils goldsmith, Krigers, and died in 1855. In turn, Baron A. Heyking is mentioned in A. Rihters Courland address book of 1912. Therefore this family lived in Ventspils for a long period, although the 18th century citizen’s register-which is incomplete-does not suggest any possible candidates for the builder of this building. At the end of the 19th century an idea surfaced to construct a new town hall in Ventspils. The building was designed by the popular Liepāja city architect Max Paul Bertchy (1871-1902), but the project never came to fruition. It is believed that the Ventspils Town Council, and later the Ventspils City Council were housed in the building at 13 Anna Street right up until the establishment of the independence of the Latvian State, because there is no indication that it was located elsewhere during the German occupation. Later the Ventspils Civic Authority was housed on the eastern edge of the Market Square-in today’s law-court at 14 Katrīnas Street, while in 1927 the city bought the residence built by another Ventspils patrician family-the Gutschmit family-at 2 Kuldīgas Street, for 50 000 lats, where the Civic Authority was located until 1940. The building at 13 Anna Street is connected to the origins of a number of Ventspils cultural institutions. The city library was housed here from its foundation in 1919 until 1937 when it finally moved to its permanent home at 2 Akmeņu Street, in a building that was purchased for this reason by the city from Latvia’s Credit Bank. The most recently established city museum was also housed here since its foundation: the Ventspils Teacher’s Union Museum, established in 1928, which was rehoused in more spacious premises at 2 Kuldīgas Street in the Civic Authority’s building in 1939. It was decided to devote the old library rooms of the town hall for the use of the fire fighting squad. The fire-fighting depot has been located next door to the town hall for a long time. Originally it was a wooden building, built in the mid-19th century, and it contained all of the fire fighting equipment that belonged to the city. In 1872 this depot building together with its contents was handed over to the Ventspils Voluntary Fire Brigade, established in 1871. By 1937 the building had been inhabited for quite some time, and was totally rebuilt.
he building at 13 Anna Street, Ventspils, was built in the 18th century as the home of a resident of Ventspils. The earliest mention of Anna Street is on the 1797 map of Ventspils. It was called Anna Street for a long period of time, until it was renamed as Ugunsdzēsēju (Fire fighter) Street in 1948. The original name of the street was reinstated in 1989. .. Judging from the archaeological layers, which are our only source of information about the age of the buildings in this part of the city, it is improbable that there were any other buildings on this site before this. Written sources suggest that the earliest buildings on today’s Tirgus (Market) Square were built in the 17th century and the original town hall was also located along the southern edge of the Tirgus Square. There are no remaining images of this building, but there is written evidence that it was a one-storey building with a symmetrical facade and a small tower in the centre. It was planned to install a clock in the tower, but whether this was actually done is not known. The current Tirgus Square was probably called the Town Square at this time. The St. Nicholas Evangelical Lutheran Church, built in 1835, is located along the eastern edge of the current Town Square. It had been planned to build the church approximately 100 years earlier, but its completion was delayed by the wars of the 18th century and plague epidemics. Unfinished church walls stood in the location of today’s church, which had to be demolished before new construction could begin. The square on which the church was built was then called Štrauhs Square. It is apparent that this vicinity was intended to be a place of substantial architecture since the early 18th century. The town hall was located in the previously mentioned location near the Tirgus Square until the mid-19th century. By 1850 the condition of the building was so bad that it had to be either rendered or totally overhauled. The City Council then bought the building opposite the recently built church from Peter von Heyking for 3250 silver roubles. There is little information about the Heyking family, it is also not know if this family was responsible for building this structure. There is evidence of a Ventspils Captain Johann Friedrich Kazimir von Heyking (1801-1827), who died in 1827 at the age of 75, who therefore could not have built this building; and about Baroness Jakobin von Heyking, who married a Ventspils goldsmith, Krigers, and died in 1855. In turn, Baron A. Heyking is mentioned in A. Rihters Courland address book of 1912. Therefore this family lived in Ventspils for a long period, although the 18th century citizen’s register-which is incomplete-does not suggest any possible candidates for the builder of this building. At the end of the 19th century an idea surfaced to construct a new town hall in Ventspils. The building was designed by the popular Liepāja city architect Max Paul Bertchy (1871-1902), but the project never came to fruition. It is believed that the Ventspils Town Council, and later the Ventspils City Council were housed in the building at 13 Anna Street right up until the establishment of the independence of the Latvian State, because there is no indication that it was located elsewhere during the German occupation. Later the Ventspils Civic Authority was housed on the eastern edge of the Market Square-in today’s law-court at 14 Katrīnas Street, while in 1927 the city bought the residence built by another Ventspils patrician family-the Gutschmit family-at 2 Kuldīgas Street, for 50 000 lats, where the Civic Authority was located until 1940. The building at 13 Anna Street is connected to the origins of a number of Ventspils cultural institutions. The city library was housed here from its foundation in 1919 until 1937 when it finally moved to its permanent home at 2 Akmeņu Street, in a building that was purchased for this reason by the city from Latvia’s Credit Bank. The most recently established city museum was also housed here since its foundation: the Ventspils Teacher’s Union Museum, established in 1928, which was rehoused in more spacious premises at 2 Kuldīgas Street in the Civic Authority’s building in 1939. It was decided to devote the old library rooms of the town hall for the use of the fire fighting squad. The fire-fighting depot has been located next door to the town hall for a long time. Originally it was a wooden building, built in the mid-19th century, and it contained all of the fire fighting equipment that belonged to the city. In 1872 this depot building together with its contents was handed over to the Ventspils Voluntary Fire Brigade, established in 1871. By 1937 the building had been inhabited for quite some time, and was totally rebuilt. Lasīt vairāk
COOPERATION PARTNERS
Ministry of Culture
Latvian Literature
Ventspils City Council
State Culture Capital Foundation
Library of Ventspils
Writers’ Union of Latvia
Institute of Literature, Folklore and Art of the University of Latvia
Transartists
Resartis
RECIT Network of translators’ houses
European Education and Culture Executive Agency
Nordic Council of Ministers